.
Austrian postcard, showing children playing: author unknown, 1901
Une nymphe amie d'enfance
Une infamie d'enfance
Marcel Duchamp: phonetical pun lost in translation (A nymph friend from childhood/An infamy from childhood)
The young artist: Pierre Joseph Toussaint (1822-1888), n.d.
Union Station waiting room, Chicago: photo by Jack Delano, January 1943 (Farm Security Administration/Office of War Information Collection, Library of Congress)
A guest + a host = a ghost.
Marcel Duchamp: Jeu de mot phonetique en anglais (Un invité + un hôte = un fantôme.)
Union Station waiting room, Chicago: photo by Jack Delano, January 1943 (Farm Security Administration/Office of War Information Collection, Library of Congress)
Volant, champion 14 foot dinghy under sail in Brisbane: photographer unknown, 1907 (John Oxley Library, State Library of Queensland)
Les toiles, c'est laid.
L' étoile, aussi.
Rrose Sélavy: phonetical pun lost in translation (The canvasses are ugly. The star too.)
Racing skiff Ida in full sail, Australia racing championship, 1909: photographer unknown, 1907 (John Oxley Library, State Library of Queensland)
Text Sources:
first play: q. Arturo Schwarz in Marcel Duchamp: La Mariée Mise à Nu Chez Marcel Duchamp, Même, 1974
second play: from Marcel Duchamp: Marchand du sel, 1958
third play: from Marcel Duchamp: Marchand du sel, 1958
Duchamp texts from Marcel Duchamp: plays and wins/joue et gagne, Yves Arman, 1984
No comments:
Post a Comment